World of Warcraft

70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 0. [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/12/2008 07:54:56 PM PDT
Citar responder
Acá le dejo las traducciones para los que anden perdidos :P:


Español <=> Inglés

Zonas Azeroth:
Ciudad de Ventormenta <=> Stormwind
Forjaz <=> Ironforge
Darnassus <=> Darnassus
Entrañas <=> Undercity
Orgrimmar <=> Orgrimmar
Cima del Trueno <=> Thunder Bluff
Claro de la Luna <=> Moonglade
Dun Morogh <=> Dun Morogh
Bosque de Elwynn <=> Elwynn Forest
Teldrassil <=> Teldrassil
Claros de Trisfal <=> Tirisfal Glades
Durotar <=> Durotar
Mulgore <=> Mulgore
Loch Modan <=> Loch Modan
Paramos de Poniente <=> Westfall
Bosque de Argénteos <=> Silverpine Forest
Costa Oscura <=> Darkshore
Los Baldí­os <=> The Barrens
Montañas Crestagrana <=> Redridge Mountains
Sierra Espolón <=> Stonetalon Mountains
Vallefresno <=> Ashenvale
Los Humedales <=> Wetlands
Bosque del Ocaso <=> Duskwood
Laderas de Trabalomas <=> Hillsbrad Foothills
Las Mil Agujas <=> Thousand Needles
Montañas de Alterac <=> Alterac Mountains
Tierras Altas de Arathi <=> Arathi Highlands
Desolace <=> Desolace
Vega de Tuercespina <=> Stranglethorn Vale
Tierras Inhóspitas <=> Badlands
Pantano de las Penas <=> Swamp of Sorrows
Marjal Revolcafango <=> Dustwallow Marsh
Tierras del Interior <=> The Hinterlands
Feralas <=> Feralas
Tanaris <=> Tanaris
La Garganta de Fuego <=> Searing Gorge
Las Tierras Devastadas <=> Blasted Lands
Cráter de Un'Goro <=> Un'Goro Crater
Azshara <=> Azshara
Frondavil <=> Felwood
Las Estepas Ardientes <=> Burning Steppes
Tierras de la Peste del Oeste <=> Western Plaguelands
Paso de la Muerte <=> Deadwind Pass
Tierras de la Peste del Este <=> Eastern Plaguelands
Silithus <=> Silithus
Cuna del Invierno <=> Winterspring

Mazmorras
Sima Ígnea <=> Ragefire Chasm
Cuevas de los Lamentos <=> Wailing Caverns
Las Minas de la Muerte <=> The Deadmines
Mazmorras de Ventormenta <=> Stockades
Castillo de Colmillo Oscuro <=> Shadowfang Keep
Cavernas de Brazanegra <=> Blackfathom Deeps
Gnomeregan <=> Gnomeregan
Horado Rajacieno <=> Razorfen Kraul
Monasterio Escarlata <=> Scarlet Monastary
Zahúrda Rojocieno <=> Razorfen Downs
Uldaman <=> Uldaman
Maraudon <=> Maraudon
Zul´Farrak <=> Zul'Farrak
El Templo Hundido <=> Sunken Temple
Profundidades de Roca Negra <=> Blackrock Depths
Cumbre de Roca Negra <=> Blackrock Spire
Stratholme <=> Stratholme
La Masacre <=> Dire Maul
Scholomance <=> Scholomance
Garganta Grito de Guerra <=> Warsong Gulch
Cuenca de Arathi <=> Arathi Basin
Valle de Alterac <=> Alterac Valley
Guarida Alanegra <=> Blackwing Lair
Núcleo Fundido <=> Molten Core
Guarida de Onyxia <=> Onyxia's Lair
Zul'Gurub <=> Zul'Gurub
Ruinas de Ahn'Qiraj <=> Ruins of Ahn'Qiraj
Templo de Ahn'Qiraj <=> Temple of Ahn'Qiraj
Naxxramas <=> Naxxramas
El templo de Atal'Hakkar <=> The temple of Atal'Hakkar -

Terrallende <=> Outland

Zonas:
Pení­nsula del Fuego Infernal <=> Hellfire Peninsula
Marisma de Zangar <=> Zangarmarsh
Bosque de Terokkar <=> Terokkar Forest
Ciudad de Shattrath <=> Shattrath City
Nagrand <=> Nagrand
Montañas de Filospada <=> Blade's Edge Mountains
Tormenta Abisal <=> Netherstorm
Valle de Sombraluna <=> Shadowmoon Valley
El Exodar <=> The Exodar
Isla Bruma Azur <=> Azuremist Isle
Isla Bruma de Sangre <=> Bloodmyst Isle
Lunargenta <=> Silvermoon
Bosque de Canción Eterna <=> Eversong Woods
Tierras Fantasma <=> Ghostlands
Isla del Pozo del Sol <=> Sunwell Isle

Mazmorras:
Ciudadela del Fuego Infernal <=> Hellfire Citadel
Murallas <=> Ramparts
Horno de Sangre <=> Blood Furnace
Salas Arrasadas <=> Shattered Halls
Guarida de Magtheridon <=> Magtheridon's Lair
Reserva Colmillo Torcido <=> Coilfang Reservoir
Recinto de Esclavos <=> Slave Pens
La Sotienaga <=> The Underbog
Cámaras de Vapor <=> The Steam Vault
Caverna Santuario Serpiente <=> Serpentshrine Cavern
Auchindoun <=> Auchindoun
Tumbas de Maná <=> Mana-Tombs
Criptas Auchenai <=> Auchenai Crypts
Salas Sethekk <=> Sethekk Halls
Laberinto de las Sombras <=> Shadow Labyrinth
Guarida de Gruul <=> Gruul's Lair
Castillo de la Tempestad <=> Tempest Keep
Invernáculo <=> Botanica
El Mechanar <=> The Mechanar
Arcatraz <=> Arcatraz
El Ojo <=> The Eye
Templo Oscuro <=> Black Temple
Cavernas del Tiempo <=> Caverns of Time
Huí­da de Durnholde <=> Escape from Durnholde
La Apertura del Portal Oscuro <=> Opening of the Dark Portal
Cima de Hyjal <=> Hyjal Summit
Zul'aman <=> Zul'aman
Terraza del Magistrado <=> Magister's Terrace
Meseta del Pozo del Sol <=> Sunwell Plateau

Rasganorte <=> Northrend

Cementerio de Dragones <=> Dragonblight
Colinas pardas <=> Grizzly Hills
Fiordo Aquilonal <=> Howling Fjord
Tundra boreal <=> Borean tundra
Glaciar corona de hielo <=> Icecrown Glacier
Zul'drak <=> Zul'Drak
??? <=> Crystalsong Forest
??? <=> Sholazar Basin
??? <=> Storm Peaks
??? <=> Lake Wintergrasp

Mazmorras:

Fortaleza de Utgarde <=> Utgarde keep
Pináculo de Utgarde <=> Utgarde Pinnacle
El nexo <=> The nexus
El Oculus <=> The Oculus





[ Mensaje editado por Melkors ]

63
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Madoran
  • 1. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/12/2008 09:02:05 PM PDT
Citar responder
Nada más un detalle, que por cierto todo mundo anda repitiendo:

Lo correcto es "Forjas", con "s".El plural de Forja es con "s". Si en el juego (como soy Horda la verdad no lo he checado) aparece con "z", pues bueno, otra cosa a corregir.

...el que un Mago sea AL MISMO TIEMPO muy poderoso y muy frágil, para mí es poesía pura...
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 2. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/12/2008 09:14:24 PM PDT
Citar responder

Q u o t e:
Nada más un detalle, que por cierto todo mundo anda repitiendo:

Lo correcto es "Forjas", con "s".El plural de Forja es con "s". Si en el juego (como soy Horda la verdad no lo he checado) aparece con "z", pues bueno, otra cosa a corregir.


Según http://www.wow-europe.com/shared/wow-com/images/basics/flight/es/main/index.htm (Atlas del wow), es Forjaz. No creo que venga del plural de forja, simplemente es un nombre, se llama así.

¿Es que nadie queda muerto cuando lo matas?
62
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Bleeding Hollow
  • 3. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/13/2008 04:58:59 AM PDT
Citar responder
Excelente recopilacion. Solo que tienes que editar un poco la lista ya que en las masmoras repites varias veces y en otras pones del lado izquierdo el de ingles y el lado derecho el espanol pero aparte de eso esta muy bien hecho.

Solo hay dos cosas segura en esta vidad: la muerte y los impuestos.
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Ravenholdt
  • 4. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/14/2008 08:12:22 AM PDT
Citar responder
Creía que Botanica era "Invernaculo".

Edito: Es más difícil tratar de no aprenderlos que hacerlo, por lo cual ya que más da inglés o español, al fnal es un mismo producto pero distinto nombre :)

[ Mensaje editado por Zhio ]


kokoro wo hitotsu korosu sono tabi toonoku
kemono kara hitoashi zutsu toonoku
ochiteyuku no wa bokura ka sora ka yaiba ka
My blade, as my pride yureru yureru
ikiteiru akashi
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 5. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/14/2008 08:57:27 AM PDT
Citar responder
Arreglado. Gracias por marcarme los errores.

¿Es que nadie queda muerto cuando lo matas?
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Smolderthorn
  • 6. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/15/2008 09:59:20 PM PDT
Citar responder
alguien me prodria decir que es una Zahúrda?
enserio que demonios es eso?
Argénteos, que es un verbo? un adjetivo?
Marjal ???? no querran decir manglar?
La Masacre <=> Dire Maul wtf???? osea queso = ferrari ???
Marisma de Zangar... no que era marjal?....
Terrallende <=> Outland sin comentarios....
Sotienaga que demonios es eso??
Invernáculo <=> Botanica entonces Biologia = Corral hahaha

mejor me rio porque si no me pongo a llorar hahaha.

I am the Ret
Resistance is futile
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 7. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/16/2008 09:37:17 PM PDT
Citar responder

Q u o t e:
alguien me prodria decir que es una Zahúrda?
enserio que demonios es eso?
Argénteos, que es un verbo? un adjetivo?
Marjal ???? no querran decir manglar?
La Masacre <=> Dire Maul wtf???? osea queso = ferrari ???
Marisma de Zangar... no que era marjal?....
Terrallende <=> Outland sin comentarios....
Sotienaga que demonios es eso??
Invernáculo <=> Botanica entonces Biologia = Corral hahaha

mejor me rio porque si no me pongo a llorar hahaha.



Espero me permitas responder a tus dudas. Consultando con el diccionario de la real academia española he llegado a los siguientes significados:

Zahúrda:
Zahúrda es lo mismo que pocilga. Pocilga es el establo para los cerdos. No se si te habrás fijado... pero los de razorfen downs son hombres cerdos, por lo tanto el nombre concuerda con la idea.

Marjal:
Terreno bajo y pantanoso. Increíble, pero no pudo haber una traducción que describiera mejor al lugar con tan pocas palabras xD.

Argénteo:
Quiere decir que es de plata, o que es similar a la plata. Supongo que Luna Argenta también viene a lo mismo.

Invernáculo:
Lugar cubierto y abrigado artificialmente para defender las plantas de la acción del frío. De nuevo este diccionario nos demuestra que tan amplio es nuestro lenguaje. Para describir algo hay tantas palabras y formas de decirlo, jeje.

Marisma:
Terreno bajo y pantanoso que inundan las aguas del mar.. Quien sabe, tal vez antes de que Draenor fuera destruido había mar cerca de Zangar xD.



[ Mensaje editado por Melkors ]


¿Es que nadie queda muerto cuando lo matas?
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Ravenholdt
  • 8. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/19/2008 07:20:31 AM PDT
Citar responder

Q u o t e:


Espero me permitas responder a tus dudas. Consultando con el diccionario de la real academia española he llegado a los siguientes significados:

Zahúrda:
Zahúrda es lo mismo que pocilga. Pocilga es el establo para los cerdos. No se si te habrás fijado... pero los de razorfen downs son hombres cerdos, por lo tanto el nombre concuerda con la idea.

Marjal:
Terreno bajo y pantanoso. Increíble, pero no pudo haber una traducción que describiera mejor al lugar con tan pocas palabras xD.

Argénteo:
Quiere decir que es de plata, o que es similar a la plata. Supongo que Luna Argenta también viene a lo mismo.

Invernáculo:
Lugar cubierto y abrigado artificialmente para defender las plantas de la acción del frío. De nuevo este diccionario nos demuestra que tan amplio es nuestro lenguaje. Para describir algo hay tantas palabras y formas de decirlo, jeje.

Marisma:
Terreno bajo y pantanoso que inundan las aguas del mar.. Quien sabe, tal vez antes de que Draenor fuera destruido había mar cerca de Zangar xD.






Me pregunto si esto lo has hecho con el fin de aclarar lo que he considerado como ironía de ella o, porque estás cansado de que la gente no lea un diccionario cada semana al menos una vez.

Otra cosa Melkors, olvidaste aclarar que Argénteo podría venir de Argentum, eso es Plata (favor de ver la tabla periódica número 52 si no estoy equivocado en las letras Ag).

kokoro wo hitotsu korosu sono tabi toonoku
kemono kara hitoashi zutsu toonoku
ochiteyuku no wa bokura ka sora ka yaiba ka
My blade, as my pride yureru yureru
ikiteiru akashi
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 9. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/19/2008 10:20:51 AM PDT
Citar responder

Q u o t e:


Me pregunto si esto lo has hecho con el fin de aclarar lo que he considerado como ironía de ella o, porque estás cansado de que la gente no lea un diccionario cada semana al menos una vez.

Otra cosa Melkors, olvidaste aclarar que Argénteo podría venir de Argentum, eso es Plata (favor de ver la tabla periódica número 52 si no estoy equivocado en las letras Ag).


Sí, viene de Argentum xD (seguramente es otra de tus ironías, sinceramente ya no se cuando hablas en serio -.-). No nos metamos en latín zhio que con suerte sabemos español. De hecho aprendí que el nombre de mi país (Argentina) también viene de argentum xD (Con todo el tema histórico y toda la cosa)... así que Luna Argenta es un nombre más latino de lo que creíamos.

Esto lo hice porque... bueno, yo no sabía tampoco que significaba y ya que me dio curiosidad corroboré que los nombres eran acertados. Angel me dio a entender que la traducción es cualquier cosa, a mi me parece más que eso una traducción seria. Y no, ni yo ni nadie lee el diccionario cada semana, pero es bueno darle uso en este tipo de casos o no?.


¿Es que nadie queda muerto cuando lo matas?
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Ravenholdt
  • 10. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/19/2008 01:02:49 PM PDT
Citar responder

Q u o t e:


Sí, viene de Argentum xD (seguramente es otra de tus ironías, sinceramente ya no se cuando hablas en serio -.-). No nos metamos en latín zhio que con suerte sabemos español. De hecho aprendí que el nombre de mi país (Argentina) también viene de argentum xD (Con todo el tema histórico y toda la cosa)... así que Luna Argenta es un nombre más latino de lo que creíamos.

Esto lo hice porque... bueno, yo no sabía tampoco que significaba y ya que me dio curiosidad corroboré que los nombres eran acertados. Angel me dio a entender que la traducción es cualquier cosa, a mi me parece más que eso una traducción seria. Y no, ni yo ni nadie lee el diccionario cada semana, pero es bueno darle uso en este tipo de casos o no?.




A veces es mejor no hablar en serio cuando se necesita para que las cosas salgan mejor. Como sea, hasta el momento se han dado a conocer algunas zonas de la nueva expansión, ¿por qué no las incluyes en el diccionario? (Nota: Esto sí va en serio).

Pero te recomiendo leer un diccionario de vez en vez, a veces me divierto con la mente de un amigo mío (cosa cruel pero siempre tengo un límite y ya está acostumbrado).

Como sea, una vez oí que las traducciones a otros idiomas eran "completos", es decir, no se dejaba casi todo en Inglés, lo cual podía molestar a los jugadores. Pero pues si vamos a traducir un producto a hacerlo todo o nada (al menos esto último de todo o nada es mi opinión).

Por cierto, deberías también de incluir cosas como Goldshir-Villadorada, etc. para que sea más completo (sí quieres).

Me saludas a Argentina y recuerda, si te dicen: Pasame ese libro se lo vas a pasar no a dar (según el diccionario).

kokoro wo hitotsu korosu sono tabi toonoku
kemono kara hitoashi zutsu toonoku
ochiteyuku no wa bokura ka sora ka yaiba ka
My blade, as my pride yureru yureru
ikiteiru akashi
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 11. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/19/2008 04:30:02 PM PDT
Citar responder

Q u o t e:


A veces es mejor no hablar en serio cuando se necesita para que las cosas salgan mejor. Como sea, hasta el momento se han dado a conocer algunas zonas de la nueva expansión, ¿por qué no las incluyes en el diccionario? (Nota: Esto sí va en serio).

Por cierto, deberías también de incluir cosas como Goldshir-Villadorada, etc. para que sea más completo (sí quieres).



Ya agregué las que se, luego iré actualizándolo a medida que aprenda más traducciones.

Sobre lo de las ciudades, tal vez luego me siente a ver eso, por ahora no ;).

¿Es que nadie queda muerto cuando lo matas?
63
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Madoran
  • 12. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/21/2008 09:44:02 AM PDT
Citar responder
Melkors. ahora tienes que seguirle, claro a tu ritmo y a tus tiempos, pero deberás seguirlo actualizando y completando...No a cualquiera le "pegan" un post, de hecho sólo hay dos (que no sean de miembros del staff, se entiende). Felicidades, muy útil (a pesar de lo que opinen destructivos semianalfabetos celestiales, jeje).

...el que un Mago sea AL MISMO TIEMPO muy poderoso y muy frágil, para mí es poesía pura...
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Ravenholdt
  • 13. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/23/2008 01:57:18 PM PDT
Citar responder

Q u o t e:
Melkors. ahora tienes que seguirle, claro a tu ritmo y a tus tiempos, pero deberás seguirlo actualizando y completando...No a cualquiera le "pegan" un post, de hecho sólo hay dos (que no sean de miembros del staff, se entiende). Felicidades, muy útil (a pesar de lo que opinen destructivos semianalfabetos celestiales, jeje).


Mmm... ¡no lo presiones!... y tal no sea "destructivos semianalfabetos celestiales" sino "destructivos quel'dorie semianalfabetas" haha. En fin, voy a ver en que puedo ayudar a Melkuvu para que amplie esto (te lo aseguro, hablo en inglés cuando la gente me habla en inglés y en español cuando me hablan en español).

Y editando haciendo uso de mi critica destructi... *tose* constructiva, por si piensas poner zonas como Goldshire-Villadorada, deberías de hacer algo aparte como:

Zonas de Bosque de Elwynn:

Golshire-Villadorada
Northshire-Villanorte
Northshire Abbey-Abadía de Villanorte
Etc.

[ Mensaje editado por Zhio ]


kokoro wo hitotsu korosu sono tabi toonoku
kemono kara hitoashi zutsu toonoku
ochiteyuku no wa bokura ka sora ka yaiba ka
My blade, as my pride yureru yureru
ikiteiru akashi
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 14. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/23/2008 02:11:57 PM PDT
Citar responder
O.o bueno, voy a trabajar en eso, empezaré por las ciudades con puntos de vuelo.

¿Es que nadie queda muerto cuando lo matas?
70
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 15. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    06/26/2008 03:33:21 PM PDT
Citar responder
Agregadas algunas mazmorras de rasganorte.

¿Es que nadie queda muerto cuando lo matas?
43
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • 17. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    07/26/2008 08:48:19 AM PDT
Citar responder
Melkors, una pregunta en las traducciones no esta Menethil Harbor le he buscado traduccion alguna pero no se la encuentro, podríás incluirlo en tu listado Por Favor.

Gracias
80
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Quel'Thalas
  • 18. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    11/06/2008 10:53:28 AM PST
Citar responder
De hecho... ¿Se dan cuenta de que por la manera en que está escrito Forjaz, en la pronunciación se debe acentuar en la "a"? De otra manera debería ser Fórjaz.

Otra cosa... gracias a este diccionario acabo de salir de un grave error... jejeje... y es que me la paso diciéndole a mis amigos que nunca he ido a Underbog por que no sé donde es... y acabo de saber que he mentido cada vez que he entrado a La Sotiénaga.... jeje
80
Ver todos los mensajes publicados por este usuario Activar o Desactivar la opción Ignorar para este usuario
  • Ragnaros
  • 19. Re: [Diccionario Geográfico] Español-Ingles    12/06/2009 08:26:13 PM PST
Citar responder
Mmmm tengo varias dudas... si según los traductores de blizzard Silvermoon = Lunar Argenta... porqué Copper Vein, Silver Vein, Gold Vein, etc, no se llaman Filón de Cuprum, Filón de Argentum, Filón de Aurum, y demás, pues si quieren mejor aprendemos latín (por si no lo sabian es un idoma que muy poca gente lo habla). Digo, no le pusieron a la traducción de Argent Crusade como La Cruzada de Plata.... como que a esos traductores de blizzard les falta un poco más de estudios en Letras =P.

Solo es sugerencia.... ^_^
Navegación: Ir al foro
Blizzard Entertainment